Wednesday, January 19, 2011

Italians Lingering And Whispering

So I'm not sure if you guys remember the whole story of LINGER in Italy. It goes sort of like this:

A Few Months Before Shiver came out in Italy:

ME: I can't believe you guys kept the title SHIVER for the Italian edition!

ITALIANS: Having it in English gives it a certain je ne sais quoi.

Italian edition of SHIVER

A Few Months Before Linger came out in Italy:

ITALIANS: We're having a problem. Most Italians don't know what the word "linger" means. Any ideas?

ME: MMmmmm. . . maybe "Whisper"? Whisper was a possible title for the book in the beginning.

ITALIANS: Awesomesauce (with parmesan). Be right back.

Slightly Fewer Months Before Linger Came Out In Italy:

ITALIANS: Bad news. We can't use Whisper. There's an Italian book coming out with that name already.

ME: Shit.

ITALIANS: Yup. So we did another read through of the book and we've decided to call it . . . . DEEPER.

ME: *blushes*

ITALIANS: *blushes do not translate*

Italian edtiion of Linger

Sometime Last Week

FAN: There is a book named WHISPER coming out in Italy this month!

ME: WHISPER!!!!! That is the evil book that made me SHIVER DEEPER! What is this foul book about?

Italian edition of Lament

I urge you to study all the text on that cover closely to truly appreciate this irony of this situation.

If you're wondering, it's about a girl who falls in love with a faerie assassin who's supposed to kill her. I'm not sure if that sounds familiar.

Yes, this is how I spend my weeks.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...